FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Machair potatoes in Borve Buntàta machaire anns na Buirgh

Video, Gaelic transcription, English translation and vocabulary from the programme Seòid a’ Chidsin Bhidio le tar-sgrìobhadh, eadar-theangachadh is briathrachas bhon phrògram Seòid a’ Chidsin

(Originally added to Watch Gaelic in 2019.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2019.)

Video is playing in pop-over.

Buntàta machaire anns na Buirgh

[Ùisdean] Càite a-nis an tug thu mi?

[Ruaraidh] Uill Ùisdein, seo far an d’ fhuair mi m’ àrach òg. Seo Na Buirgh. Ainmeil airson tràighean agus cuideachd buntàta. Buntàta machaire.

[Ùisdean] Uill tha tràighean agad an seo coltach ri tràighean a gheibheadh tu ann am Barbados.

[Ruaraidh] Ò gu dearbh fhèin, tha ’s nas fheàrr.

[Ùisdean] Saoil a bheil am buntàta coltach?

[Ruaraidh] Uill tha sgoinneil. Tha m’ athair ann an sin air an lot an-dràsta agus tha esan air duaisean fhaighinn airson a’ bhuntàta aige so chì sinn dè th’ aige dhuinn.

[Ruaraidh] Tiugainn Ùisdein.

[Ùisdean] Siuthad ma-thà.

[Ruaraidh] Tha sibh ann an sin, Dad!

[Athair Ruaraidh] Tha. Ann an seo.

[Ruaraidh] Ciamar a tha am buntàta?

[Athair Ruaraidh] Tha math.

[Ruaraidh] Agus dè th’ againn ann an seo?

[Athair Ruaraidh] Pentland Crown.

[Ruaraidh] Ò tha iad a’ coimhead math.

[Ùisdean] Tha iad a’ coimhead sgoinneil, nach eil?

[Ruaraidh] Agus ...

[Athair Ruaraidh] Ò tha iad math. Seall. Coimhead sin.

[Ruaraidh] Cò ris a tha e coltach? An e fear tioram no fear waxy a tha seo?

[Athair Ruaraidh] Ò fear tioram a th’ ann.

[Ruaraidh] Feumaidh tu a bhith rudeigin cùramach gam bruich ge-tà.

[Athair Ruaraidh] Feumaidh, feumaidh.

[Ruaraidh] Ciamar a bhios sibh gam bruich, Dad?

[Athair Ruaraidh] Ò steamer.

[Ruaraidh] Steamer.

[Ùisdean] ’S e cho glan ’s a tha iad a’ tighinn às an talamh.

[Athair Ruaraidh] Ò tha.

[Ruaraidh] Cha rùsgadh tu seo idir.

[Athair Ruaraidh] Eh?

[Ruaraidh] Cha toireadh tu an rùsg bhuaithe idir. Dìreach glan iad ’s bruich iad - an e sin an dòigh?

[Athair Ruaraidh] Sin agad e.

[Ruaraidh] Agus dè tha gam fàgail cho math? Am buntàta machaire. Dè an secret a th’ agaibh?

[Athair Ruaraidh] Ò chan eil secret ann. ’S e an talamh a tha seo ’s an fheamainn, tha mi a’ creidsinn. Sin e.

[Ruaraidh] ’S e dìreach feamainn a tha thu a’ cur orra a-nis?

[Athair Ruaraidh] ’S e, ’s e.

[Ruaraidh] Bha latha ann ’s bha sibh a cleachdadh guano.

[Athair Ruaraidh] Bha uaireigin, bha.

[Ruaraidh] Uill tha gu leòr buntàta againn ann an sin. Tha beachd agamsa airson brot a dhèanamh.

[Athair Ruaraidh] Ò aidh.

[Ruaraidh] Chowder. Ma gheibh sinn srùbain, tha teansa mhath gum bi Doonie ann an Seileabost an-dràsta.

[Ùisdean] Aidh. Bidh iad math.

[Ruaraidh] So thig sinn a chèilidh air-san. Gheibh sinn srùbain ’s ’s urrainn dhuinn nàdar de chowder a dhèanamh.

[Ùisdean] Dhèanadh tu chowder glè mhath leis a’ bhuntàta sin. Fair sgoinneil.

[Ruaraidh] Right Ùisdein, ma bheir thusa leat am buntàta.

[Ùisdean] Aidh, aidh.

[Ruaraidh] Dad, mòran taing airson sin.

[Ùisdean] Tha mise an seo airson an donkey work.

[Ruaraidh] ’S mathaid gun nochd sinn a-nochd fhathast le truinnsear chowder dhut. Ok ma-thà. Mar sin leibh.

[Ùisdean] Tapadh leat.

[Ruaraidh] Tiors.

Chaidh am prògram seo, Seòid a’ Chidsin, a chraoladh an toiseach ann an 2017.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!