FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Where did the MacDonalds hide their stolen cattle? Càit an robh Dòmhnallaich Ghlinn Chomhainn a’ falach nam mart a ghoid iad?

A video with a transcription, translation and vocabulary from the programme Out of Here Bhidio le tar-sgrìobhadh, eadar-theangachadh is briathrachas bhon phrògram Mach à Seo

(Originally added to Watch Gaelic in 2021.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2021.)

Video is playing in pop-over.

Càit an robh Dòmhnallaich Ghlinn Chomhainn a’ falach nam mart a ghoid iad?

[Ramsay] Nist, cha b’ urrainn dhomh mo chùl a chur ri Gleann Comhann gun cuairt a ghabhail am measg nam beann. Bha mi a-riamh airson Coire Gabhail fhaicinn, far biodh Dòmhnallaich Ghlinn Chomhainn a’ falach nam mart a bha iad a’ goid, na h-eucoirich!

[Ramsay] Tha mise air tòiseachadh air coiseachd ’s tha sinn air an rathad gu The Lost Valley agus tha mi an dòchas nach e sin… nach e mise a bhios air chall actually. Air sgath ’s chan eil mi builleach cinnteach ca’ eil mi a’ dol.

[Ramsay] Shin thu. Caraidean ùra. Seall seo, cho cas sa tha e. Chan eil fhios a’m am faic sibh sin. Gu math cas. So tha sinn a’ leantainn oirnn suas an seo. Tha mi a’ creidsinn gum feumaidh mi dol suas an seo. Suas, suas, suas. Agus seall an uisge, tha mi a’ dol a dhol… tha mi a’ dol sìos òl às. ‘S feumaidh mi deoch uisge. ‘S dh’abair) cuideigin an t-uisge a b’ fheàrr a dh’fhaodadh tu òl. Seo sinn. So tha mi a’ creidsinn gu bheil tòrr… gu bheil iad ag innse dhut a bhith ag òl bhon uisge a tha a’ gluasad. Watch nach tuit mi. Tha sin math.

[Ramsay] Tha mi a’ creidsinn gu bheil mi a’ tuigsinn a-nis cuideachd carson a bha na Dòmhnallaich a’ falach a’ chruidh aca seo. Chan fhaigheadh tu a-staigh, cha bhiodh tu an dùil gum biodh lag cho mòr seo ’s gleann cho mòr seo. Dìreach suas an t-slighe sin agus tha mi a’ creidsinn gun robh iad gu math glic ‘s gu math seòlta agus gun robh iad airidh air a’ crodh a ghoid iad, cha chanadh duine eile sin ge-tà, ach co-dhiù.

[Ramsay] Agus seo mi shuas, Coire Gabhail, an gleann falaichte.

[Ramsay] Cha b’ urrainn dhomh tighinn a Ghleann Comhann gun a bhith a’ dol a-mach a’ coiseachd nam beann agus ’s mi tha toilichte gun tàinig. Agus, cho furasta sa tha seo, nì thu ann an dìreach dà uair a thìde e. Dh’fhaodadh duine sam a bith a dhèanamh.

[Ramsay] Cha dìochuimhnich mi an deireadh seachdain sònraichte seo gu bràth, ‘s e a bha math. Tha dìreach ùine gu leòr air fhàgail airson fiaradh beag mus fhalbh mi. ’S dòcha gun toir am fonn agus m’ èideadh tomhas dhuibh dè a tha fa-near dhomh.

[Ramsay] Ged nach e builleach Aston Martin a th’ agam, ‘s e an aon dath a th’ ann – tha e glas. ’S cha chreid mi nach eil a dhìth a-nist ach M agus Martini bheag.

[Ramsay] Oh no you would hit it and then blow it wouldn’t you?

[Ramsay] Tha an oighreachd agam dìreach shìos ann a shin, Skyfall!

[Ramsay] Dìreach mun am pìos sin.

[Ramsay] Och, abair amadan.

[Ramsay] Uill, tha mi smaointinn gu bheil gu leòr a mhì-mhodh a tha sin airson aon deireadh-sheachdain. Ach tha an t-àm agamsa greasadh orm air ais a Ghlaschu, beagan fois a ghabhail ron t-seachdain agus chì mi ca’ am bi mi an-ath-dheireadh-sheachdain. Air falbh leis an donas rud a tha seo.

[Ramsay] Mach à seo! See ya suckers!

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!