FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Chair Pillows Cluasagan-sèithre

A video with a transcription, translation and vocabulary from the programme ‘Dreach Ùr’ Bhidio le tar-sgrìobhadh, eadar-theangachadh is briathrachas bhon phrògram Dreach Ùr

(Originally added to Watch Gaelic in 2021.) (Air a chur ri Coimhead Gàidhlig an toiseach ann an 2021.)

Video is playing in pop-over.

Cluasagan-sèithre

[Shona] Nis tha seann chluasag agam ann a sheo is chì sibh gu bheil e caran robach. Chan eil e a’ coimhead romhath mar a tha e, agus tha cuideachd seann gheansaidh agam a fhuair mi bho bhùth charthannais. Tha taga fhathast air. Agus ’s e tha mi dol a dhèanamh ach còmhdachadh ùr a dhèanamh air a’ chluasag a’ cleachdadh an seann gheansaidh. Agus a’ chiad rud a tha mi dol a dhèanamh ‘s e dìreach gearradh shuas gach taobh airson ’s gum bi an dà thaobh dhen gheansaidh agam.

[Shona] Tha mi dìreach a’ gearradh shuas far a bheil seam ann a sheo air gach taobh. Agus nì mi an aon rud air an taobh seo. Gearraidh mi shuas. Nist, sin agad an dà thaobh dhe agus, uill chan eil fhios a’m, tha a’ gheansaidh a tha seo caran dà-thaobhach. Tha am pàtran a’ coimhead math air gach taobh.

[Shona] A’ chluasag a th’ agam a mheudachadh feuch dè cho mòr a dh’fheumas e bhith. Tha sin mu aon òirleach deug agus tha mi a’ dol a chur aon òirleach a’ bharrachd ris a sin airson dusan a bhith agam dìreach airson ‘s gum bi gu leòr aodach agam airson seams is rudan mar sin. A’ cleachdadh a’ chiad phìos, agus dìreach pìos cailc, tha mi a’ dol a mheudachadh a-mach dusan òirlich. Sin agad aon phìos agus tha mi a’ dol a dhèanamh an dearbh rud leis a’ phìos eile a-nist.

[Shona] Seo a-nist tha an dà cheàrnag agam air a ghearradh a-mach agus tha mi smaoineachadh a-nist gu bheil mi a’ faicinn an dà thaobh dheth gum feuch mi ri cluasag a dhèanamh far a bheil an glas a tha seo air aon taobh agus an geal air an taobh eile. Tha mi a’ smaoineachadh gun obraich sin glè mhath.

[Shona] Nist na tha mi dol a dhèanamh ach na taobhan ceart a chur ri chèile, na taobhan a tha gu bhith air an taobh a-muigh dhen chluasag mar gum biodh. Mar sin tha mi dìreach a’ dol a thoirt sùil feuch dè an taobh dhen gheal a tha a coimhead nas fheàrr air eagal ‘s gu bheil rud sam bith air. Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil an dà thaobh ceart gu leòr agus an taobh glas a tha seo. Niste, cuiridh mi iad sin ri chèile, agus na taobhan seo, sin an taobh a-muigh aig a’ cheann thall, ach an-dràsta tha mi gan iarraidh taobh a-staigh.

[Shona] Nam biodh sibh ag iarraidh aig an ìre seo, dh’fhaodadh sibh ‘s dòcha lining a chur a-staigh. Chan eil mise dol a dhèanamh sin ach dh’fhaodadh sibh ma tha sibh airson beagan a bharrachd lining a bhith air. Seo a-nist. Tha mi a-nist a’ dol a chleachdadh prìnichean airson seo a chumail ann an àite agus airson ‘s gum faic mi càit an tèid mi nuair a thèid mi dhan inneal.

[Shona] Seo a-nist, tha mi air na prìnichean a chur mun cuairt air trì thaobhan agus sin na tha mi a’ dol a dhèanamh an-dràsta air an inneal.

[Shona] Le trì taobhan air am fuaigheal, tha mi ga lìonadh leis an stuth a bha am broinn a’ chuisein orains. ’S e tha mi a’ dol a chleachdadh ach mar a chanas iad blind stitch airson ’s nach fhaic sinn. Tha diofar dhòighean fiù ’s seo a dhèanamh. Dh’fhaodadh sibh fiù’s zip a chur air ma thogras sibh agus an uair sin faodaidh sibh an lìonadh a thoirt às agus ‘s dòcha putanan ma tha sibh airson a bhith ga fhosgladh, ach tha mise dìreach a’ dol ga dhèanamh an dòigh seo. ’S tha mi dìreach a’ dèanamh an aon rud a tha seo fad an rathaid dhan taobh eile, a’ dèanamh cinnteach gu bheil e air a phasgadh mar sin agus gu bheil e teann. Seo a-nist, tha mi a’ tighinn faisg air an deireadh a-nist, cha mhòr nach eil mi ann. Agus ’s e tha mi a’ dol a dhèanamh airson crìochnachadh ach dìreach a chur a-staigh turas no dhà mar sin anns an aon àite, ‘s dòcha aon fhear eile mar sin. ’S an uair sin tha mi a’ dol ga chur sìos agus a-mach an taobh sin. ‘S gearraidh mi e a-nist.

[Shona] Agus sin agad e. Bho sheann gheansaidh, seann chluasag, gu cluasag ùr comhfhurtail. Snasail chanainns’.

 

 


Sign-up to our newsletter!

Weekly Gaelic to your inbox, with audio!